La sartén le dijo a la alcuza apártate que me tiznas

La sartén le dijo a la alcuza apártate que me tiznas
[lang name="SpanishTraditionalSort"]La sartén le dijo a la alcuza: ¡apártate, que me ensucias!
[lang name="SpanishTraditionalSort"][cuando a alguien se le acusa de andar con malas compañías]
Eigene Fehler sieht man nicht.
Ein Kahler schimpft den anderen Glatzkopf.
Ein Sperling schimpft den anderen Dachscheisser.
Ein Esel schimpft den anderen Langohr.
Man sieht den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen. [Matthäus 7,3-5]

Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán. . 2014.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • sartén. — Del latín sartago, inis . • La sartén le dijo a la alcuza: ¡apártate, que me ensucias! Similar a: Espantose la muerta de la degollada (Miguel de Cervantes. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, cap. XLIII). (rfr.) La sartén le dijo al… …   Diccionario Jaén-Español

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”